Jiban Jiban Hito wa daredemo Jiban Jiban Hitsotsu no taiyou Kidou Keiji jiban
Hikari ga hageshiku furisosogu Ikiteru wake wo toikakeru Wakatteirusa aisuru mono wo Jibun wo sutetemo mamorunda!
Jiban Jiban Hito wa daredemo Jiban Jiban Hitsotsu no taiyou Dakara moeru dakara kagayaku Fukitobasu yami wo Kidou Keiji Jiban
Traducción
Detective Mortorizado Jiban
Jiban Jiban Cualquier persona Jiban Jiban Es un sol, detective motorizado Jiban
La luz de los rayos del sol iluminan fuertemente, Nos preguntamos cuál el sentido de la vida Entendemos, lo que es el amar a una persona Los protegerás, aunque ofrendas tu vida.
Jiban Jiban Cualquier persona Jiban Jiban Es un sol, Por eso ardes, por eso brillas Desaparece la oscuridad Detective motorizado Jiban.
Itsumo no you ni hitori kaeri Kagi wo sashi doa wo akeru to "Okaeri" to kimi ga demukaete kureru nante Awai kitai daite
Kizutsuku no wo osore Itsumo me wo somuke nigete kita kedo Machi de kimi no kaori kanjiru tabi Shirazu ni furimuita jibun ga iru
Miete nai kotae ga aru to sureba Kiete nai kimi no yasashii ude to "Suki da yo" hoho ni sotto kisu wo shite Eien wo chikaiatta ano yoru
Ookina kyanbasu ni futari Hikari no tsubu chiribamete sa Takusan keikaku tateta koto wa Mou zenbu okonau koto mo nakute
Isogashii amari ni sora wo Itsu no manika minaku natteta Miageta hoshizora Te ga todokisou de Namida ga tomaranai no
Miete nai kotae ga aru to sureba Kiete nai kimi to mukaeta asa to "Suki da yo" mune ni sotto dakiyosete Eien wo chikaiatta ano hibi
Ano toki miokutta senaka Koe karashi tomereba yokatta no? Kurai koukai bakari Ikudo to naku kakemegutteku no
Miete nai kotae ga aru to sureba Kiete nai mado no sukima kara Mieru taiyou Atashi no furueru kata atatamete Me wo tojite Kizukenakatta kotae mitsuketa
Días Tristes
Como siempre regreso sola a casa Cuando pongo mi llave en la puerta y la abro Me aferro a una esperanza débil Que tú me saludarás con un “ bienvenida a casa”
Con miedo a terminar herida Siempre desviaba la mirada y huía Pero cada vez que siento tu perfume, en la ciudad Inconscientemente, volteo.
Si hay una respuesta que no he podido ver, Entonces no se habrían ido lejos - tus cariñosos brazos. Y la noche cuando me dijiste “te amo” y me besaste suavemente en la mejilla Que juramos por la eternidad.
Juntos pintamos gotas de la luz En un cuadro grande Y todos los planes que habíamos pensando realizar Ningunos de ellos sucederán
He estado tan ocupada Que he dejado de ver el cielo nocturno Que alguna vez sentía Que podía alcanzar con las manos No puedo parar de llorar.
Si hay una respuesta que no he podido ver, Entonces no se habrían ido lejos - tus cariñosos brazos. Y la noche cuando me dijiste “te amo” y me besaste suavemente en la mejilla Que me hizo jurar por la eternidad.
Estuve contigo a la hora de tu partida ¿Debí haber gritado hasta quedarme ronca y detenerte? Me siento triste, arrepentida Todo gira a mi alrededor.
Si hay una respuesta que no he podido ver, Entonces no habría ido lejos - el sol Podría ver a través la ventana Calentar mis hombros temblorosos Cerrar mis ojos Y encontrar una respuesta que no había notado.
La verdad se parece a muchas historias de terror japonesa que he visto.
¿No tienes la misma impresión?
Veamos la última parte.
Parte 3
-Minuto 2:21 En este punto de la trama, ya ni siente miedo al tocar huesos de un cadáver. -Minuto 3:04 La protagonista con una narración hace el resumen de lo que siguió después.
En el periódico dice que días después el hombre se mató ahorcándose en su casa.
-Minuto 4:00 La respuesta correcta es: Encuentra el cadáver del fantasma y le da sepultura.
-Minuto 1:56 Una misteriosa escena del pasado aparece. -Minuto 2:35 La respuesta correcta es:No fue un sueño, en verdad el fantasma estuvo allí. -Minuto 3:26 De los recortes de periódicos, comienza a conocer la verdad. -Minuto 3:38 El sonido de la puerta que se abre, nos asusta. -Minuto 3:56 Saben que es peligroso pero deciden ir nuevamente a la casa. (El chico dice que los otros adolescentes que aparecieron en el video tuvieron muertes extrañas). -Minuto 4:48 Sin problemas va a la casa de noche. (Betami, la protagonista, lo llamó a su celular y le pidió que fuera a la casa embrujada porque ella ya estaba allí). -Minuto 5:21 La puerta se cierra sola. -Minuto 6:10 El fantasma comienza a atacar a sus conocidos. -Minuto 6:24 Seria mejor alejarse, pero lo hace y SOLA. -Minuto 7:31 Mientras se acerca el final, las muertes son más terribles. -Minuto 7:46 Al fantasma ya no le importa si es de día o de noche. -Minuto 7:56 Ya no se abre. -Minuto 8:03 Ahora los movimientos del fantasma se vuelven extraños. -Minuto 8:39 Cuando todo se tranquilza, de todas maneras aparece. -Minuto 8:53 La puerta se abre en el último instante. -Minuto 9:09 El fantasma siempre encuentra un atajo. -Minuto 9:21 En este instante su movimiento se hace muuuy lento.
En japonés ベタ(Beta) se entiende como palabras o acciones que siguen un patrón y por ello conocemos de antemano lo que va a pasar.
¿Ves historias de terror japonesas? ¿Te has dado cuenta que la mayoría sigue un patrón y por ello de alguna u otra forma adivinamos lo que va a ocurrir?
Por ejemplo, que comienza con una casa casa está embrujada o que al comienzo el fantasma sólo aparece de noche.
Bueno, en este programa se presenta de una forma divertida una clásica historia de terrar japonesa. ¿Podrás adivinar lo que ocurrirá?
Veamos la primera parte de esta quizá NO TAN terrorífica historia.
Veamos los patrones de las películas de terror japonesas:
-Minuto 1:46 Los primeros que son atacados son adolescentes despreocupados. -Minuto 2:14 La luz se prende y apaga. -Minuto 2:36 El famtasma siempre tiene pelo largo y viste ropas blanacas. -Minuto 2:56 La persona que muerió al verse con el fantasma tiene una terrible expresión en la cara. -Minuto 3:07 El título ya da miedo. -Minuto 3:31 Lee en voz alta los artículos de periódico. (la muerte de la chica). -Minuto 3:47 Al comienzo, la protagonista no cree en fantasmas. -Minuto 4:15 Siempre hay un video que tiene pistas claves del caso. -Minuto 4:39 El fantasma se puede ver de una u otra forma. -Minuto 4:55 Serían mejor alejarse, pero van. -Minuto 5:50 La primera vez que llegan parece que aparecerá, pero no lo hace. -Minuto 6:18 Se ve reflejado al fantasma en el espejo retrovisor. -Minuto 6:44 Las cosas comeinzan a caerse solas. -Minuto 6:53 El televisor se prende sola. -Minuto 7:15 El fantasma aparece en la pantalla. -Minuto 7:22 El control remoto deja de funcionar. -Minuto 7:40 Como nos imaginábamos, está allí.
Wow, en la parte 3 la historia se complicó aún más, ¿no? Seguro, estás ansios@ por ver la parte 4 (Final).
¿Qué pasará ahora?
¿Adivinaste el final?
Veamos sus patrones.
-Minuto 0:10 Se demora demasiado en tomar una desición. -Minuto 0:46 Aparece una actor/actriz secundari@ que le da una clara explicación. -Minuto 6:22 El protagonista llega con las justas y lograsn ser pareja.
¿Viste la parte 1 de la novela? ¿Lograste entender alguno de los patrones que tienen la mayoría de las novelas japonesas?
Los protagonistas son ベタ美 Betami y ベタ男 Betao.
¿Te gustó?
Entonces veamos la parte 2.
Patrones de la parte 2:
-Minuto 0:15 Se le rompe su taco. -Minuto 1:02 Durante un buen consejo, se queda dormida y no escucha nada. -Minuto 4:00 En esta situación, el hombre se duerme en el sofá. -Minuto 4:26 Malentiende la situación y se arma un escándalo. -Minuto 5:35 la respuesta correcta es: Luego de una noche de copas se queda en casa de Betao hasta la mañana. -Minuto 6:30 Se dan cuenta que se están tocando las manos y rápidamente se alejan. -Minuto 7:13 La mamá o el papá se aparece de repente. LLegando a Tokyo. -Minuto 7:28 Se monta el plan para engañar a la mamá. (Mamá quiere que ella se case, pero Betami, la chica, no tienen enamorado). -Minuto 7:50 Se pelean debajo de la mesa. -Minuto 8:45 Quiere actuar, pero dice la verdad. -Minuto 8:51 Al ver esto la chica también se la cree.
En japonés ベタ(Beta) se entiende como palabras o acciones que siguen un patrón y por ello conocemos de antemano lo que va a pasar.
¿Ves novelas japonesas? ¿Te has dado cuenta que la mayoría sigue un patrón y por ello de alguna u otra forma adivinamos lo que va a ocurrir?
Por ejemplo, los futuros enamorados siempre se llevan al mal al comienzo o se tropiezan al cruzar una esquina.
Bueno, en este programa se presenta de una forma divertida una clásica novela japonesa. ¿Podrás adivinar lo que ocurrirá?
Esta novela se llama "Tokyo Love Story", pero su denomanción se la ha cambiado a "Tokyo Beta Story".
Se le preguntó a 100 OL (Office Ladies) sobre cómo sería el patrón de una novela clásica japonesa y éstos son los resultados.
Veamos la primera parte.
Nota del sensei. Intenta captar la mayor cantidad de palabras. Es una buena forma de estudiar mientras te diviertes.
Conozcamos los patrones de la parte 1:
-Minuto 2:34 La chica llega a Tokyo y es arrollada por la gente. -Minuto 2:54 La protagonista dice "Esto es Tokyo!" -Minuto 3:09 Habla y habla aunque nadie la escuche. -Minuto 3:48 Los protagonistas cruzan la esquina y se chocan. -Minuto 4:02 Aunque es la primera que se ven, ya se están peleando. -Minuto 4:15 Después de verse fijamente, MIRADA DE DESPRECIO. -Minuto 4:48 En la presentación sin razón alguna los protagonistas voltean. -Minuto 5:13 Una equivocación inimaginable. (El jefe se confundi{o con otra candidata y la llamaron a ella). -Minuto 5:46 Luego de tropezarse, se equivocan de sobre. -Minuto 6:23 En Tokyo son MUY fríos. -Minuto 7:03 Notamos exageradamente clara que está ebria. -Minuto 7:20 Un reencuentro demasiado milagroso. -Minuto 7:39 Aunque se lleven mal, responden al unísono. -Minuto 8:23 Hace hablar al muñeco y trata de levantarle el ánimo.
Esta es una muy buena canción para aprendernos la conjugación de los verbos a la forma TE. ¡Puedes ponerle el ritmo que quieras! ¡Cántalo todos los días hasta que lo aprendas!
アルバムの中 納めた思い出の 日々より 何げない一時が 今じゃ恋しいの And now あなたからの電話待ち続けていた 携帯にぎりしめながら眠りについた あたしは どこも行かないよ ここにいるけれど 見つめ合いたいあなたのその瞳 ねぇわかるでしょ? あたし待ってるよ
Baby boy あたしはここにいるよ どこもいかずに待ってるよ You know dat I love you だからこそ 心配しなくていいんだよ どんなに遠くにいても変わらないよこの心 言いたい事わかるでしょ? あなたのこと待ってるよ
俺はどこも行かないよ ここにいるけれど 探し続けるあなたの顔 Your 笑顔 今でも触れそうだって思いながら手を伸ばせば 君は
あなたのこと 私は今でも思い続けているよ いくら時流れて行こうと I'm by your side baby いつでも So. どんなに離れていようと 心の中ではいつでも一緒にいるけど 寂しいんだよ So baby please ただ hurry back home
あなたのこと 私は今でも思い続けているよ いくら時流れて行こうと I'm by your side baby いつでも So. どんなに離れていようと 心の中ではいつでも一緒にいるけど 寂しいんだよ So baby please ただ hurry back home
Romaji
Anata no koto (wata)shi wa ima demo omoitsudzukete iruyo Ikura toki nagareteyukou to I’M BY YOUR SIDE BABY itsudemo SO. donna ni hanarete iyou to Kokoro no naka dewa itsudemo isshoni iru kedo samishiin dayo SO BABY PLEASE tada HURRY BACK HOME
Hasta ahora sigo pensando en ti No importa cuanto tiempo tome, siempre estaré a tu lado No importa cuan separados estemos, en mi corazón siempre estaremos juntos Pero me siento tan triste Querido, regresa rápido a casa
BABY BOY atashi wa koko ni iruyo doko mo ikazu ni matteruyo YOU KNOW DAT I LOVE YOU dakara koso shinpai shinak(u)te iindayo Donna ni tooku ni itemo kawaranaiyo kono kokoro Iitai koto wakaru desho? Anata no koto matteru yo
Querido, Yo estoy aquí, no me iré a ningún lugar esperándote Tú sabes que yo te amo, así que no te preocupes No importa cuan lejos estés, este corazón mío no cambiará Comprendes lo que quiero decir? Te estoy esperando.
[SoulJa] Nna koto yori omae no hou wa genki ka? chanto meshikutteru ka? Chikusho, yappa ieneeya Mata kondo okuruyo ore kara no LETTER
Antes que nada, cómo has estado? Estás comiendo bien? Diablos, aún no lo puedo decir… Creo que te mandaré después, mi carta.
[Thelma Aoyama] Sugisatta toki wa modosenai keredo chikaku ni itekureta kimi ga koishii no Dakedo anata to no kyori ga tooku naru hodo ni isogashi kumisete ita Atashi nigeteta no Dakedo me wo tojiru toki nemurou tosuru toki nigekirena iyo anata no koto Omoi dashite wa hitori naitetano
No puedo regresar a lo que pudiera haber sido, pero sentía algo por ti que estabas cerca Sin embargo, mientras nos alejábamos, estaba más ocupada Y de esa forma escapaba de todo. Pero, cada vez que cierro los ojos, cada vez que intento dormir, no puedo escapar de ti Te recordé y comencé a llorar.
Anata no koto (wata)shi wa ima demo omoitsudzukete iruyo Ikura toki nagareteyukou to I’M BY YOUR SIDE BABY itsudemo SO. donna ni hanarete iyou to Kokoro no naka dewa itsudemo isshoni iru kedo samishiin dayo SO BABY PLEASE tada HURRY BACK HOME
Hasta ahora sigo pensando en ti No importa cuanto tiempo tome, siempre estaré a tu lado No importa cuan separados estemos, en mi corazón siempre estaremos juntos Pero me siento tan triste Querido, regresa rápido a casa
BABY BOY atashi wa koko ni iruyo doko mo ikazu ni matteruyo YOU KNOW DAT I LOVE YOU dakara koso shinpai shinak(u)te iindayo Donna ni tooku ni itemo kawaranaiyo kono kokoro Iitai koto wakaru desho? Anata no koto matteru yo
Querido, Yo estoy aquí, no me iré a ningún lugar esperándote Tú sabes que yo te amo, así que no te preocupes No importa cuan lejos estés, este corazón mío no cambiará Comprendes lo que quiero decir? Te estoy esperando.
[SoulJa] Bukiyouna ore tooku ni iru kimi Tsutaetai kimochi sonomama iezuni kimi wa icchimatta Ima ja nokosareta kimi wa ALBUM no naka
Fui un tonto y ahora estás lejos El sentimiento que tenía hacie ti no lo dije y por eso te fuiste Ahora todo lo que tengo es este album de fotos.
[Thelma Aoyama] ALBUM no naka osameta omoide no Hibi yori nanigenai hitotoki ga ima ja koishii no ('SoulJa' kimi no nukumori) AND NOW anata kara no denwa machi tsudzukete ita Keitai nigirishime nagara nemuri ni tsuita ('SoulJa' dakishimete yaritai) Atashi wa doko mo ikanaiyo koko ni iru keredo Mitsume aitai anata no sono hitomi Ne~ wakaru desho? atashi matteruyo
Todos los recuerdos de ti que se encuentran en este album, Ahora pienso con nostalgia los días que pasé contigo (Tu calor) Y ahora he estado esperando tu llamada Apretando con fuerza el celular me he quedado dormida (Te quiero abrazar) Yo ya no iré a ningún lugar, estoy aquí Quiero ver tus ojos Entiendes lo que digo? Estoy esperándote.
BABY BOY atashi wa koko ni iruyo doko mo ikazu ni matteruyo YOU KNOW DAT I LOVE YOU dakara koso shinpai shinak(u)te iindayo Donna ni tooku ni itemo kawaranaiyo kono kokoro Iitai koto wakaru desho? Anata no koto matteru yo
Querido, Yo estoy aquí, no me iré a ningún lugar esperándote Tú sabes que yo te amo, así que no te preocupes No importa cuan lejos estés, este corazón mío no cambiará Comprendes lo que quiero decir? Te estoy esperando.
[SoulJa] Ore wa doko mo ikanaiyo koko ni iru keredo sagashi tsudzukeru anata no kao YOUR egao ima demo sawaresou datte omoi nagara Te wo nobaseba kimi wa
Yo no iré a ningún lugar, estoy aquí. Sigo buscando tu rostro Tu sonrisa. Mientras lo pienso siento unas manos que me tocan. Eres tú.
Anata no koto (wata)shi wa ima demo omoitsudzukete iruyo Ikura toki nagareteyukou to I’M BY YOUR SIDE BABY itsudemo SO. donna ni hanarete iyou to Kokoro no naka dewa itsudemo isshoni iru kedo samishiin dayo SO BABY PLEASE tada HURRY BACK HOME
Hasta ahora sigo pensando en ti No importa cuanto tiempo tome, siempre estaré a tu lado No importa cuan separados estemos, en mi corazón siempre estaremos juntos Pero me siento tan triste Querido, regresa rápido a casa
Anata no koto (wata)shi wa ima demo omoitsudzukete iruyo Ikura toki nagareteyukou to I’M BY YOUR SIDE BABY itsudemo SO. donna ni hanarete iyou to Kokoro no naka dewa itsudemo isshoni iru kedo samishiin dayo SO BABY PLEASE tada HURRY BACK HOME
Hasta ahora sigo pensando en ti No importa cuanto tiempo tome, siempre estaré a tu lado No importa cuan separados estemos, en mi corazón siempre estaremos juntos Pero me siento tan triste Querido, regresa rápido a casa
“Todo es muy difícil, antes de ser sencillo” Thomas Fuller.
Vamos a aprender a conjugar los verbos a la forma TE. La división de los verbos en los grupos I, II y III son utilizados para fines didácticos. Los japoneses no conocen esta clasificación.
Reglas
De la Canción 「ち・い・り」って 「に・み・び」んで 「き」いて、「ぎ」いで、「し」して
Forma て、てけい
Grupo I
Los que tienen sílabas terminan en – i. PE 「い」、「き」、「し」、etc. Usamos las reglas de la canción.
Quitamos ますdel verbo y reemplazamos la última sílaba por su respectiva conjugación.
PE はこびます・・はこび De la canción「び・み・に」んで
Entonces reemplazamos 「び」 por 「 んで」, tenemos はこんで。
Excepción Gramatical
いきます su conjugación es いって。
Grupo II
Los que tienen sílabas que terminan en –e PE 「え」、「け」、「せ」y las excepciones います、おきます、みます、いきます、かります、etc. 「いおき・みいきかり」
Quitamos ますdel verbo y lo reemplazamos por て
PE ねます・・ね Entonces reemplazamos 「ます」 por 「 て」, tenemos ねて。 かります・・かり Entonces reemplazamos 「ます」 por 「 て」, tenemos かりて。
Grupo III
Los verbos します yきます Ojo. べんきょうします、コピーします entran a este grupo porque terminan en します También porque si eliminamos ese verbo nos queda un sustantivo.
かします・はなします son verbos del GRUPO I y NO DEL III porque si quitamos します NO nos queda ningún sustantivo.
もってきます、いってきます entran a este grupo III porque terminan en きます . Además porque les antecede un verbo conjugado en la forma て。